Well I'm free again to do what I want again【真爽!我又自由了,又可以想干啥就干啥了】
Free again to sing my Songs again【又可以自由地哼哼自己的小曲了】
Free again to end my longing【我又自由了,结束了烧灼着自己的渴望】
To be out on my own again【跳脱出来,又重归自我了】
Well I had me a girl but she couldn't understand
Me and my ways or my need to be a man【事情是这样的:我给自己找了个女朋友,可她不能理解我和我的行事风格,或者是她搞不明白我需要成为一个(真正)的男人】
Left her today, took my life in my hands【那好吧!今天就甩了她,还是由我来把握自己的生活】
Well I'm free again【这不,我又自由了】
Well I'm free again to do what I want again【真爽!我又自由了,又可以想干啥就干啥了】
Free again to sing my Songs again【又可以自由地哼哼自己的小曲了】
Free again to end my longing【我又自由了,结束了烧灼着自己的渴望】
To be out on my own again【跳脱出来,又重归自我了】
Well I made a mistake and thought I could settle down【好吧!我承认犯了个错误,而且,我原以为自己这次能够定下来】
Thought I could take a leash on my neck around【原以为这次能把自己的心给拴住】
But now I'm gonna make my way to another town【但现在,我打算轻装上路,去往另一个城市】
My feet are back on the ground【我又再次脚踏实地,朝前走了】
Well I'm free again to do what I want again【真爽!我又自由了,又可以想干啥就干啥了】
Free again to sing my Songs again【又可以自由地哼哼自己的小曲了】
Free again to end my longing【我又自由了,结束了烧灼着自己的渴望】
To be out on my own again【跳脱出来,又重归自我了】
Well I'm free again to do what I want again【真爽!我又自由了,又可以想干啥就干啥了】
Free again to sing my Songs again【又可以自由地哼哼自己的小曲了】
Free again to end my longing【我又自由了,结束了烧灼着自己的渴望】
To be out on my own again【跳脱出来,又重归自我了】
译者注:这首歌曲最初是1975年发表的,选自当时的专辑《Bach's Bottom》,最初版本时长较短(2:17)。该单曲选自专辑《19 Years: A Collection》。